Все эти комплименты, сантименты и заигрывания с Хайдеггером, который, на то пошло, вообще, кажется, не переводится на русский. (Ну это как Хлебников на немецком, наверное).
"Бытие к смерти" со всеми их маргинально-пассионарными девиациями типа "Да, смерть!" ("Ня, смерть!") превратилось в невыносимую пошлость, общее место, сравнявшись с той самой геранью на окнах, с теми самыми фарфоровыми слониками (тайное имя "ницшеанские фарфоровые слоники"), со всем тем, что раньше, в коммунистическо-некрофилическом мире приписывалось мещанину-обывателю и в чем он так нелепо обвинялся.
Алина Витухновская